
THE PROBLEM OF TRANSLATION OF FREE AND RELATED PHRASES IN OFFICIAL BUSINESS STYLE (ON THE EXAMPLE OF KOREAN AND RUSSIAN LANGUAGES)
Abstract
The purpose of this article is to consider the features and problems of translating official business style texts, to study the key methods, methods and techniques for translating official business documentation in a combination of Russian and Korean languages. The growing role of documents in social communication, as well as the expansion of international business ties and collaborations, justify the relevance of this issue. Translation of documents is an important and responsible task; if a mistake is made, the client can lose a lot of time, money, lose confidence or ruin his own reputation. Therefore, the translator must know all the subtleties of translation in this area. In the course of our research, we found out that when translating, it is important to take into account the main features of official business documentation, such as the presence of clichés, accuracy, brevity and clarity. The following translation methods were found: tracing, translation transcription and transliteration, omission and addition, permutations, grammatical replacement. It is also worth noting that in the process of translation. The documentation presented by us required an in-depth knowledge of economic vocabulary.
Keywords
Official business style, documentation, simultaneous translation
References
From the congratulatory message of the President of Uzbekistan Sh.M. Mirziyoyev to the Acting President of the Republic of Korea Hwang Kyo An. (http://ru.sputniknews-uz.com/politics/20170130/4706025/Dipotnosheniya-Uzbekistana-i-Korei-25.html)
고영민.대화 통역 의 이론적 특징 과 대화 통역사 양성 방안. 박사 학위 논문. 세종 대학교 대학원, 2003. – P. 20.
장애리. 통번역을 위한 문화능력 연구. 박사학위 청구논문. – 서울: 이화여자대학교 통역번역대학원, 2010. – P. 46.
박근우. 정수석. 알기 쉬운 시사러시아어. – 서울: 명지출판사 2008. – P. 17-18.
Minyar-Beloruchev R. K. Theory and methods of translation, Moscow: Moscow Lyceum, 1996. - P. 80-84.
Mesenyashina L. A. Russian language for business communication. Chelyabisk: Chelyabinsk State University, 1996. – P. 9 -72.
Odintsov V.V. Stylistics of the text. - Moscow: “Science”, 1980. - P. 34-35.
Jinkin N. I. Mechanisms of speech. Moscow: APN RSFSR, 1958. - P. 359.
Nelyubin L. L. Translation and applied linguistics. Moscow: “Higher School”, 1983. - P. 145-166.
Kojina M.N. Language and style in the functional aspect: To the definition of the subject and structure of stylistics II Basic concepts and categories of linguistics. Perm, 1982, p. 29.
Arutyunova N.D. Addressee factor // Izv. Academy of Sciences of the USSR. Ser. Lit. foreign language. 1981. V. 40, №. 4. – p. 358.
Matveeva T. V. Functional styles in terms of text categories. - Sverdlovsk: Ural University Press, 1990. - P. 9-83.
Nelyubin L. L. Translation and applied linguistics. Moscow:, “Higher School”, 1983. - P. 145-166.
Teliya VN Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguoculturological aspects. Moscow: School “Languages of Russian Culture”, 1996. - 288 p.